Dutch Sense / Nederlands Gevoel

Or: we have our own way of describing

Of: we hebben onze eigen omschrijvingen

moederkoek = mother cookie = placenta
schaambeen = ashamed bone = pubis
schaamhaar = ashamed hair = pubic hair

Nederlands

We say directly what we think of others
without considering of their feelings
That’s what we proudly call honesty
others might feel it more as senseless

saying = literally translated = meaning
gezegde = lettelijk in Engels = betekent in Engels

baarmoeder = bear mother = womb
schaamstreek = ashamed area = pubes
schaamlippen = ashamed lips = labia
suikerziekte = sugar disease = diabetes
Engelse ziekte = English disease = rachitis
doofstomme = deaf and dumb = a deaf person
mongooltje = Mongol = someone with Down syndrome
koudvuur = cold fire = gangrene
koud vuur (sterretjes) = cold fire = sparkler (firework)
jodevet = Jew fat = type of candy
jodenkoeken= Jew cookies = type of cookies
moorkop = Moor head = type of chocolate covered whip-cream filled pastry
negerzoen = Negro kiss = type of chocolate covered cream filled cookie
stront aan de knikker = shit on the marble = quarrel, problems
strontje op het oog (or stijg) = small piece of shit on your eye = stye
iemand een poepje laten ruiken = let someone smell a little fart = a promise to take revenge
een glaasje teveel achter het stuur = a small glass too many = drunk driving
OP = something is ‘OP’ = ‘I am very sorry, but we have run out’
hij/zij is OP = someone is ‘OP’ = his/her time has come, he/she is dead

Nederlands

We zeggen rechtuit wat we denken van anderen
zonder rekening te houden met hun gevoelens
Dat duiden we hier trots aan met eerlijkheid
anderen kunnen dat ervaren als gevoelloos