DutchR Us / DutchzijnWij

The term Nepotism is specially invented for us.

The Dutch translation for “service” is not “dienst”, but “favor”:
iemand een dienst bewijzen = to do someone a favor.

Het Nederlandse “dienst” betekent niet “service”, maar “gunst”:
daarom de vaak onwelwillendheid van overheidsdiensten.

De term ‘Nepotisme’ is speciaal voor ons uitgevonden.

Nederlands

The term Nepotism is specially invented for us.

The Dutch translation for “service” is not “dienst”, but “favor”:
iemand een dienst bewijzen = to do someone a favor.

Usual response to criticism on Dutch society or behavior:
If you don’t like it here, why don’t you just emigrate!

Did anyone ever thought about this rather cultural question:
Why is it that our fair-grounds have no “Tunnel of Love”?

Besides courses in menstruation dancing there is now in the Zaanstreek a course started for friendship for women over 55 with homework to do like “make smalltalk in supermarket or bus”.

New Dutch bumper sticker: “If you can read this, I’ve lost my caravan”.

Nederlands

(The Dutch translation for “service” is not “dienst”, but “favor”:)
iemand een dienst bewijzen = to do someone a favor.
Het Nederlandse “dienst” betekent niet “service”, maar “gunst”:
daarom de vaak onwelwillendheid van overheidsdiensten.

De term ‘Nepotisme’ is speciaal voor ons uitgevonden.

Gebruikelijke reactie op kritiek over ons gedrag of samenleving:
Als je het niet bevalt, waarom ga dan toch niet emigreren!

Heeft ooit iemand aan deze tamelijk culturele vraag gedacht:
Waarom hebben onze pretparken geen “Liefdestunnel”?

Naast cursussen menstruatie dansen is er in de Zaanstreek recent een cursus vriendschap voor vrouwen boven 55 gestart met als huiswerk “Maak eens een praatje in supermarkt of bus”.

Onze bumpersticker: “Als je dit kunt lezen heb ik m’n caravan verloren”.